2008/05/02
2008/05/01
蠻有意思
A poem by a Silent, Silent Chinese.
When we were called the Sick Man of Asia, we were the Yellow Peril.
When we are billed to be the next Superpower, we are a threat.
When we closed our doors, you smuggled drugs to our markets.
When we embraced Free Trade, you blame us for taking away your jobs.
When we were falling apart, you marched in your troops and wanted your "fair share".
When we were putting the broken pieces together again, "Free Tibet" you scream, "it was an invasion!"
So, we tried Communism, you hated us for being communists
When we embraced capitalism, you hate us for being capitalists.
When we have a billion people, you said we were destroying the planet.
When we tried limiting our numbers, you said it is human rights abuse.
When we were poor, you thought we were dogs.
When we loan you cash, you blame us for your debts.
When we build our industries, you called us polluters.
When we sell you goods, you blame us for global warming.
When we buy oil, you call that exploitation and genocide.
When you fight for oil, you call that liberation and democracy.
When we were lost in chaos and rampage, you wanted rule of law for us.
When we uphold law and order against violence, you call that violating human rights.
When we were silent, you said you want us to have free speech.
When we were silent no more, you say we are brainwashed racists.
Why do you hate us so much? We asked.
"No," you answered, "We don't hate You."
We don't hate you either,
But do you understand us?
"Of course we do," You said,
"We have NBC, CNN and BBCs..."
What do you really want from us?
Think hard first, then answer...
Because you only get so many chances,
Enough is enough, enough Hypocrisy for this one world.
We want one world, one dream, and peace on Earth.
This big blue Earth is big enough for all of Us.
全篇中文翻譯:
當我們還是東亞病夫之時,我們就被稱為黃禍。
當我們被視為冒起的超級強國,我們被標籤為威脅。
當我們關上門戶,你們硬闖以鴉片來打開市場。
當我們擁抱自由貿易,你們指責我們搶走你們的工作。
當我們分裂成碎片,你們揮軍直入來想瓜分我們的國家。
當我們想把碎片拼回,你們叫囂西藏自由獨立。
當我們奉行共產主義,你們恨我們是共產黨人。
當我們擁抱資本主義,你們恨我們是資本家。
當我們有十億人,你們說我們正摧毀地球。
當我們匚埓甍蕁你們說我們傷害人權。
當我們窮的時候,你們視我們為狗。
當我們有錢借貸給你們時,你們指責我們令你們債台高築。
當我們建立我們的工業,你們稱我們為污染國。
當我們向你們出售商品,你們指責我們令地球暖化。
當我們購買石油,你們稱之為剝削和種族滅絕。
當你們為石油而輕啟戰端,你們稱之為解放人民。
當我們迷失於混亂和狂躁,你們要求法治。
當我們捍衛法治打擊暴亂,你們稱之違反人權。
當我們沈默無語,你們說我們是被洗腦的仇外者。
我們不禁要問:為什麼你們這樣憎恨我們?
你們回答:噢!我們並不憎恨你們。
當然,我們也不憎恨你們,但你們真的明白我們嗎?
你們說:當然明白,因為我們有法新社、CNN、BBC...
其實你們想從我們這兒得到什麼?
想清楚,再回答... 因為你們只得這麼多的機會。
夠了夠了,我們真的受夠了這個世界的虛偽。
我們要的是同一個世界,同一個夢想以及和平。
但這個世界究竟是我們的 (us),還是美國的 (U.S.)?
這個藍色大地球大得足以容納我們所有人。
When we were called the Sick Man of Asia, we were the Yellow Peril.
When we are billed to be the next Superpower, we are a threat.
When we closed our doors, you smuggled drugs to our markets.
When we embraced Free Trade, you blame us for taking away your jobs.
When we were falling apart, you marched in your troops and wanted your "fair share".
When we were putting the broken pieces together again, "Free Tibet" you scream, "it was an invasion!"
So, we tried Communism, you hated us for being communists
When we embraced capitalism, you hate us for being capitalists.
When we have a billion people, you said we were destroying the planet.
When we tried limiting our numbers, you said it is human rights abuse.
When we were poor, you thought we were dogs.
When we loan you cash, you blame us for your debts.
When we build our industries, you called us polluters.
When we sell you goods, you blame us for global warming.
When we buy oil, you call that exploitation and genocide.
When you fight for oil, you call that liberation and democracy.
When we were lost in chaos and rampage, you wanted rule of law for us.
When we uphold law and order against violence, you call that violating human rights.
When we were silent, you said you want us to have free speech.
When we were silent no more, you say we are brainwashed racists.
Why do you hate us so much? We asked.
"No," you answered, "We don't hate You."
We don't hate you either,
But do you understand us?
"Of course we do," You said,
"We have NBC, CNN and BBCs..."
What do you really want from us?
Think hard first, then answer...
Because you only get so many chances,
Enough is enough, enough Hypocrisy for this one world.
We want one world, one dream, and peace on Earth.
This big blue Earth is big enough for all of Us.
全篇中文翻譯:
當我們還是東亞病夫之時,我們就被稱為黃禍。
當我們被視為冒起的超級強國,我們被標籤為威脅。
當我們關上門戶,你們硬闖以鴉片來打開市場。
當我們擁抱自由貿易,你們指責我們搶走你們的工作。
當我們分裂成碎片,你們揮軍直入來想瓜分我們的國家。
當我們想把碎片拼回,你們叫囂西藏自由獨立。
當我們奉行共產主義,你們恨我們是共產黨人。
當我們擁抱資本主義,你們恨我們是資本家。
當我們有十億人,你們說我們正摧毀地球。
當我們匚埓甍蕁你們說我們傷害人權。
當我們窮的時候,你們視我們為狗。
當我們有錢借貸給你們時,你們指責我們令你們債台高築。
當我們建立我們的工業,你們稱我們為污染國。
當我們向你們出售商品,你們指責我們令地球暖化。
當我們購買石油,你們稱之為剝削和種族滅絕。
當你們為石油而輕啟戰端,你們稱之為解放人民。
當我們迷失於混亂和狂躁,你們要求法治。
當我們捍衛法治打擊暴亂,你們稱之違反人權。
當我們沈默無語,你們說我們是被洗腦的仇外者。
我們不禁要問:為什麼你們這樣憎恨我們?
你們回答:噢!我們並不憎恨你們。
當然,我們也不憎恨你們,但你們真的明白我們嗎?
你們說:當然明白,因為我們有法新社、CNN、BBC...
其實你們想從我們這兒得到什麼?
想清楚,再回答... 因為你們只得這麼多的機會。
夠了夠了,我們真的受夠了這個世界的虛偽。
我們要的是同一個世界,同一個夢想以及和平。
但這個世界究竟是我們的 (us),還是美國的 (U.S.)?
這個藍色大地球大得足以容納我們所有人。
2008/02/29
2008/02/04
2007/12/30
懶人旅記

聖誕假期跟朋友去了高雄和墾丁幾天,順道還去了四重溪泡溫泉.
我發現無論去台灣那裡都是食品天堂,雖然台南的東西比台北甜很多,但還是停不了的吃...我的小包包離開時比來時整整重了10kg... 朋友還敗了1斤烤蕃薯回家呢 (本來要買2斤呢)
現在數數吃的戰利品:5罐茶葉,2包蕃茄乾,2盒銅鑼燒,1大加1小盒Mr. Donut,2包酖,新鮮方面包加3個起司麻糬面包 and 1隻豬蹄 (加滷汁1包)。另外有2盒面模,書+3座台曆+1案曆,還有超可愛Snoopy錢包和小玩具,剛好碰上7-11可以換領心愛多啦A夢限量月曆和發光玩具,人家努力D敗了一堆無聊東西換了幾個回來,去肯雞吃東西又換了可愛小新,天呀,他們的蛋塔裡面放了酖麻糬,一級好吃...
呃,反正我5kg去,15kg回來就是啦,外加2個跟身包包。
不過,搬得怎麼累也覺得很棒^3^
像片在這裡,不多^^

10月去沙巴的照片也整理好了,在這裡。




